1 |
23:59:17 |
rus-ger |
med. |
полностью восстановить здоровье |
wieder vollständig genesen |
Andrey Truhachev |
2 |
23:58:45 |
eng-rus |
gen. |
moral preaching |
нравоучение |
ART Vancouver |
3 |
23:58:42 |
eng-rus |
med. |
make a full recovery |
полностью восстановить здоровье |
Andrey Truhachev |
4 |
23:58:11 |
eng-ger |
med. |
make a full recovery |
vollständig genesen |
Andrey Truhachev |
5 |
23:57:23 |
rus-ger |
med. |
полностью поправиться |
wieder vollständig genesen |
Andrey Truhachev |
6 |
23:56:49 |
eng-rus |
manag. |
executive information |
административная информация |
pelipejchenko |
7 |
23:56:33 |
rus-ger |
med. |
полностью выздороветь |
wieder vollständig genesen |
Andrey Truhachev |
8 |
23:55:54 |
rus-ger |
mus. |
кода |
Code (в сонатной форме) |
Queerguy |
9 |
23:55:33 |
rus-spa |
real.est. |
двухсемейный дом |
casa pareada |
Alexander Matytsin |
10 |
23:55:23 |
rus-ger |
med. |
полное выздоровление |
vollständige Genesung |
Andrey Truhachev |
11 |
23:55:19 |
eng-rus |
corp.gov. |
good communication |
своевременный информационный обмен |
igisheva |
12 |
23:54:57 |
rus-ger |
mus. |
заключительная партия |
Epilog (синоним к слову Schlussgruppe в сонатной форме) |
Queerguy |
13 |
23:54:27 |
rus-ger |
med. |
полное выздоровление |
absolute Erholung |
Andrey Truhachev |
14 |
23:54:00 |
rus-ger |
mus. |
побочная партия |
Seitenthema (синоним к слову Seitensatz в сонатной форме) |
Queerguy |
15 |
23:53:18 |
eng-rus |
corp.gov. |
good communication |
своевременная связь |
igisheva |
16 |
23:53:03 |
rus-ger |
mus. |
побочная партия |
Seitensatz (в сонатной форме) |
Queerguy |
17 |
23:52:30 |
rus-ger |
mus. |
связующая партия |
Zwischensatz (синоним к слову Überleitung в сонатной форме) |
Queerguy |
18 |
23:50:17 |
rus-ger |
mus. |
главная партия |
Hauptthema (синоним к слову Hauptsatz в сонатной форме) |
Queerguy |
19 |
23:46:26 |
rus-ger |
gen. |
уменьшение размеров |
Größenreduktion |
Andrey Truhachev |
20 |
23:42:45 |
eng-rus |
med. |
Call Bell |
кнопка вызова |
anna2188 |
21 |
23:37:32 |
rus-ger |
med. |
вероятность успеха лечения |
Erfolgsrate (ситуативный перевод) |
Andrey Truhachev |
22 |
23:30:27 |
rus-est |
med. |
медработник |
tervishoiutöötaja |
ВВладимир |
23 |
23:21:02 |
eng-rus |
tech. |
Hazard statements |
краткие характеристики опасности (wikipedia.org) |
Andy |
24 |
23:20:25 |
eng-rus |
gen. |
GHS hazard statement |
Краткие характеристики опасности (wikipedia.org) |
Andy |
25 |
23:16:22 |
rus-est |
gen. |
богатый кислородом |
hapnikurikas |
ВВладимир |
26 |
23:09:07 |
rus-ger |
med.appl. |
МР-данные |
MRT-Daten |
Andrey Truhachev |
27 |
23:06:14 |
eng-rus |
brit. |
give a straight cough |
прямо во всём признаться |
AnnaOchoa |
28 |
23:06:06 |
eng-rus |
scient. |
clearly comprehensible |
удобопонятный |
igisheva |
29 |
23:05:56 |
rus-ger |
anat. |
верхняя косая мышца головы |
Musculus obliquus capitis superior |
Andrey Truhachev |
30 |
23:05:32 |
eng-rus |
brit. |
give a cough |
рассказать, признаться, сознаться |
AnnaOchoa |
31 |
23:05:14 |
rus-ita |
anat. |
верхняя косая мышца головы |
muscolo obliquo superiore della testa |
Andrey Truhachev |
32 |
23:04:40 |
rus-spa |
anat. |
верхняя косая мышца головы |
músculo oblicuo menor de la cabeza |
Andrey Truhachev |
33 |
23:04:16 |
eng-rus |
anat. |
obliquus capitis superior muscle |
верхняя косая мышца головы |
Andrey Truhachev |
34 |
23:03:46 |
rus-ger |
anat. |
верхняя косая мышца головы |
M.obliquus capitis superior |
Andrey Truhachev |
35 |
23:03:23 |
eng-rus |
gen. |
take a closer look at OR to case |
приглядываться (A tall guy kept casing my bycicle, so I brought it indoors) |
vanross |
36 |
23:02:01 |
rus-spa |
gen. |
командировочные |
viáticos |
UniversalLove |
37 |
22:58:33 |
rus-ita |
anat. |
латеральная прямая мышца головы |
Muscolo retto laterale della testa |
Andrey Truhachev |
38 |
22:58:14 |
rus-spa |
anat. |
латеральная прямая мышца головы |
Músculo recto lateral de la cabeza |
Andrey Truhachev |
39 |
22:57:42 |
eng-rus |
corp.gov. |
contractual partner |
договорной партнёр |
igisheva |
40 |
22:57:32 |
eng-rus |
anat. |
rectus capitis lateralis muscle |
латеральная прямая мышца головы |
Andrey Truhachev |
41 |
22:56:41 |
rus-ger |
anat. |
латеральная прямая мышца головы |
Musculus rectus capitis lateralis |
Andrey Truhachev |
42 |
22:55:57 |
rus-spa |
gen. |
суточные |
viáticos |
UniversalLove |
43 |
22:51:51 |
eng-rus |
coal. |
methane-coal-dust-air |
метанопылевоздушная |
Zubarilla |
44 |
22:48:25 |
rus-ger |
mus. |
экспозиция |
Exposition (в сонатной форме) |
Queerguy |
45 |
22:47:25 |
rus-ger |
mus. |
вступление |
Einleitung (в сонатной форме) |
Queerguy |
46 |
22:46:46 |
rus-ger |
mus. |
сонатная форма |
Sonatenform (синоним к слову Sonatensatzform) |
Queerguy |
47 |
22:46:14 |
rus-ger |
mus. |
сонатная форма |
Sonatenhauptsatzform (синоним к слову Sonatensatzform) |
Queerguy |
48 |
22:43:56 |
rus-ger |
mus. |
главная партия |
Hauptsatz (в сонатной форме) |
Queerguy |
49 |
22:43:48 |
rus-ger |
anat. |
грудино-ключично-сосцевидная мышца |
Musculus sternocleidomastoideus |
Andrey Truhachev |
50 |
22:40:21 |
eng-rus |
avia. |
Runway Zero-Eight |
Взлётно-посадочная полоса ноль-восемь |
AmaliaRoot |
51 |
22:40:08 |
rus-ger |
med. |
прилежание |
Anliegen |
Andrey Truhachev |
52 |
22:34:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
Guideline on Requirements for First-in-Man Clinical Trials for Potential High Risk Medicinal Products |
Руководство для клинических исследований, связанных с первым введением препарата в организм человека, для медицинских препаратов высокого риска |
Тантра |
53 |
22:33:34 |
rus-ger |
med.appl. |
достоверные МР-признаки |
zuverlässige MRT-Zeichen |
Andrey Truhachev |
54 |
22:30:41 |
eng-rus |
gen. |
no less than |
не менее |
Elina Semykina |
55 |
22:27:15 |
rus-ger |
mach. |
диск разделения фаз |
Schälscheibe |
Dimka Nikulin |
56 |
22:23:17 |
rus-ger |
gen. |
варианты ответов |
Antwortvorgaben (множественное число женского рода, в словаре почему-то отсутствует помета для множественного числа) |
Паша86 |
57 |
22:14:19 |
rus-ger |
gen. |
наукоёмкость |
Forschungsträchtigkeit, hoher Forschungsaufwand |
isirider57 |
58 |
22:09:25 |
eng-rus |
market. |
brand advocate |
адвокат бренда |
Elina Semykina |
59 |
22:02:22 |
rus-ger |
med.appl. |
получение изображения |
Bildgebung |
Andrey Truhachev |
60 |
21:52:51 |
rus-ger |
hist. |
Младолатыши |
Jungletten (gebräuchlichste Bezeichnung für die Intellektuellen des ersten Nationalen Erwachens der Letten zwischen 1850 und 1890) |
Siegie |
61 |
21:41:09 |
rus-fre |
gen. |
до опасной степени |
dangereusement (Les dettes des Etats sont dangereusement élevées.) |
I. Havkin |
62 |
21:39:55 |
eng-rus |
offic. |
on a quarterly basis |
поквартально |
igisheva |
63 |
21:39:52 |
rus-ger |
lat. |
глубокая шейная вена |
Vena jugularis interna |
Andrey Truhachev |
64 |
21:39:05 |
rus-ger |
anat. |
глубокая шейная вена |
tiefe Halsvene |
Andrey Truhachev |
65 |
21:38:54 |
eng-rus |
offic. |
on monthly basis |
помесячно |
igisheva |
66 |
21:38:28 |
rus-ger |
tech. |
двуручное пусковое устройство |
Zweihand-Starteinrichtung |
Александр Рыжов |
67 |
21:36:47 |
eng-rus |
scient. |
on a reproducible basis |
воспроизводимо |
igisheva |
68 |
21:33:12 |
rus-ger |
lat. |
позадинижнечелюстная вена |
Vena retromandibularis |
Andrey Truhachev |
69 |
21:29:49 |
rus-ger |
lat. |
позадинижнечелюстная вена |
v. retromandibularis |
Andrey Truhachev |
70 |
21:29:35 |
eng-rus |
lat. |
v. retromandibularis |
позадинижнечелюстная вена |
Andrey Truhachev |
71 |
21:29:13 |
eng-rus |
market. |
printed media publications |
публикации в печатных СМИ |
Elina Semykina |
72 |
21:25:48 |
rus-ger |
med. |
муфтообразно |
muffenförmig |
Andrey Truhachev |
73 |
21:25:40 |
eng-rus |
gen. |
loafing |
ничегонеделание ("loaf" is the verb) |
Liv Bliss |
74 |
21:15:10 |
eng-rus |
med. |
Acute leukaemia |
острый лейкоз |
AmaliaRoot |
75 |
21:09:23 |
eng-rus |
weap. |
Hawken rifle |
ружьё системы Хокена |
Mira_G |
76 |
21:01:12 |
eng-rus |
gen. |
detail |
детально определять |
Alexander Demidov |
77 |
21:00:23 |
eng-rus |
market. |
sustaining the brand image |
поддержание имиджа |
Elina Semykina |
78 |
20:59:14 |
eng-rus |
labor.org. |
critical control point |
критическая точка контроля |
igisheva |
79 |
20:57:37 |
eng-rus |
comp. |
computer appliance |
аппаратно-программный комплекс |
Ремедиос_П |
80 |
20:55:15 |
eng-rus |
gen. |
cartoonish |
карикатурный |
Liv Bliss |
81 |
20:51:29 |
eng-rus |
gen. |
neither hide or hair |
ни малейшего следа (No sign or indication of someone or something: We could find neither hide nor hair of him. I don't know where he is.) |
КГА |
82 |
20:40:37 |
rus-ger |
gen. |
гора мусора |
Müllberg |
Паша86 |
83 |
20:32:49 |
rus-ita |
gen. |
местоположение |
località |
InnaPg |
84 |
20:32:10 |
rus-ita |
gen. |
местонахождение |
località |
InnaPg |
85 |
20:30:21 |
eng-rus |
telecom. |
RBT |
мелодия вместо гудка (ringback tone) |
Ремедиос_П |
86 |
20:29:32 |
eng-rus |
sport. |
point shaving |
занижение счёта (случается в договорных играх, когда подкупленный судья не даёт команде набрать нужный счёт, либо – добиться определённой разницы в счёте.) |
Mira_G |
87 |
20:22:19 |
eng-rus |
sport. |
shave points |
забирать очки (случается в договорных играх, когда подкупленный судья не даёт команде набрать нужный счёт, либо – добиться определённой разницы в счёте.) |
Mira_G |
88 |
20:18:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
International Fellows Program |
Международная стажёрская программа (одна из двух стажёрских программ Центра им. Дж. Маршалла) |
AlexanderKayumov |
89 |
20:12:38 |
eng-rus |
gen. |
substantially |
фактически |
I. Havkin |
90 |
20:12:11 |
eng-rus |
gen. |
substantially |
по сути дела |
I. Havkin |
91 |
20:09:10 |
eng-rus |
automat. |
automatic diagnostic and recovery system |
система автоматической диагностики с самовосстановлением (функций после отказа) |
ssn |
92 |
20:00:22 |
eng-rus |
construct. |
mesh grate |
ячеистая решётка |
Ameba |
93 |
19:56:46 |
eng-rus |
automat. |
polycode system |
поликодовая система |
ssn |
94 |
19:55:49 |
eng-rus |
geol. |
continuity along strike |
выдержанность по простиранию |
lew3579 |
95 |
19:41:38 |
rus-ger |
ed. |
инженерная графика |
Technisches Zeichnen |
q-gel |
96 |
19:37:45 |
eng-rus |
automat. |
attribute coding system |
поликодовая система |
ssn |
97 |
19:31:54 |
rus-ger |
met. |
безабразивная обработка |
nicht-spanende Bearbeitung, spanlose Bearbeitung |
isirider57 |
98 |
19:29:44 |
rus-ger |
met. |
обкатка роликом |
Rollwalzen |
isirider57 |
99 |
19:27:50 |
eng-rus |
gen. |
repeatable |
контролируемый |
I. Havkin |
100 |
19:22:09 |
eng-rus |
gen. |
agricultural scientist |
учёный-агроном |
Kydex |
101 |
19:19:09 |
eng-ger |
IT |
bidirectional counter |
Umkehrzähler |
ssn |
102 |
19:18:24 |
eng-ger |
IT |
up-down counter |
Umkehrzähler |
ssn |
103 |
19:17:44 |
eng-rus |
gen. |
central or local authorities |
государственные или местные органы |
Alexander Demidov |
104 |
19:17:22 |
eng-ger |
automat. |
updown counter |
Umkehrzähler |
ssn |
105 |
19:14:08 |
eng-rus |
gen. |
Intensive Cleaner |
средство для интенсивной очистки |
Andy |
106 |
19:12:57 |
eng-rus |
progr. |
TIP |
процессор TIP |
ssn |
107 |
19:12:50 |
eng-rus |
gen. |
register with the competent authorities |
зарегистрироваться в уполномоченных органах (the sellers and buyers of first sale fish require to be registered with the competent authorities in the Member State concerned. | In the UK nursing, midwifery and AHP students are not renumerated prior to being registered with the competent authorities as they remain ... | A foreigner who is not using the services of accommodation provision as indicated above is obliged to register with the competent authorities (local police ...) |
Alexander Demidov |
108 |
19:12:26 |
eng-rus |
med. |
derma body inspection |
осмотр кожных покровов |
sivantsov |
109 |
19:11:58 |
eng-rus |
chem. |
benzisothiazolinone |
бензизотиазолинон |
Andy |
110 |
19:11:43 |
eng-rus |
progr. |
terminal interface processor |
процессор TIP |
ssn |
111 |
19:10:04 |
eng |
abbr. |
ADR system |
automatic diagnostic and recovery system |
ssn |
112 |
19:09:43 |
eng-rus |
scub. |
air spaces |
воздушные полости (тела) |
Natali-Dali |
113 |
19:09:10 |
eng |
automat. |
automatic diagnostic and recovery system |
ADR system |
ssn |
114 |
19:06:17 |
eng-rus |
gen. |
on one's own or with the help of |
самостоятельно либо с привлечением |
Alexander Demidov |
115 |
18:58:13 |
eng-rus |
med. |
passive anal intercourse |
пассивное анальное половое сношение |
jimka |
116 |
18:57:07 |
eng |
abbr. |
attribute coding system |
polycode system |
ssn |
117 |
18:56:46 |
eng |
abbr. |
polycode system |
attribute coding system |
ssn |
118 |
18:55:37 |
eng-rus |
ed. |
refer |
не сдать (экзамен; "twenty-four students passed the prescribed test while four students were referred") |
visitor |
119 |
18:53:21 |
eng-rus |
busin. |
mode of entry |
способ выхода компании на рынок |
iliasedelkin |
120 |
18:52:49 |
eng |
abbr. |
attribute code |
polycode |
ssn |
121 |
18:50:34 |
eng-rus |
gen. |
commentator |
телеведущий |
Mosley Leigh |
122 |
18:48:55 |
eng |
abbr. |
polycode |
attribute code |
ssn |
123 |
18:46:17 |
rus-ger |
drv. |
короткое замыкание в цепи уравнительного тока реверсивного вентильного преобразователя |
Kreisstromkurzschluss |
ssn |
124 |
18:42:37 |
eng-rus |
gen. |
Register of powers of attorney |
единый реестр доверенностей (Australia; при переводе с русского слово "единый" отражать в переводе необязательно) |
4uzhoj |
125 |
18:39:39 |
rus |
med. |
кортикальный слой |
корковый слой |
Andrey Truhachev |
126 |
18:39:26 |
rus |
med. |
корковый слой |
кортикальный слой |
Andrey Truhachev |
127 |
18:38:10 |
rus-ita |
gen. |
холоп |
servo |
Namari |
128 |
18:37:42 |
eng-rus |
ling. |
prosody of speech |
просодия речи |
Tiny Tony |
129 |
18:37:20 |
rus-ger |
drv. |
реверсивный вентильный преобразователь с раздельным управлением групп |
kreisstromfreier Umkehrstromrichter (работающий без уравнительных токов) |
ssn |
130 |
18:35:55 |
rus-ger |
med. |
корковый слой кости |
Knochenrinde |
Andrey Truhachev |
131 |
18:32:51 |
rus-ger |
drv. |
схема реверсивного вентильного преобразователя |
Umkehrstromrichterschaltung |
ssn |
132 |
18:30:54 |
rus-ger |
drv. |
реверсивный вентильный преобразователь |
Umkehrstromrichter |
ssn |
133 |
18:26:34 |
rus-ger |
med. |
кортикальный слой |
kortikale Schicht |
Andrey Truhachev |
134 |
18:25:15 |
rus-est |
cloth. |
кроссовки |
tossud |
boshper |
135 |
18:20:06 |
eng-rus |
pharm. |
clomiphene citrate |
кломифена цитрат, цитрат кломифена |
estherik |
136 |
18:17:55 |
rus-est |
gen. |
верование |
uskumus |
ВВладимир |
137 |
18:14:32 |
rus-ita |
med. |
с обеих сторон |
bilateralmente |
maqig |
138 |
18:13:05 |
rus-ger |
drv. |
ведомый вентильный преобразователь |
fremdgeführter Stromrichter (вентильный преобразователь, ведомый нагрузкой или сетью) |
ssn |
139 |
18:11:43 |
eng |
abbr. progr. |
TIP |
terminal interface processor |
ssn |
140 |
18:10:18 |
eng-ger |
med. |
soft tissue swelling |
Weichteilschwellung |
Andrey Truhachev |
141 |
18:09:54 |
rus-ger |
med. |
отёк мягких тканей |
Weichteilschwellung |
Andrey Truhachev |
142 |
18:09:06 |
eng-ger |
med. |
liquor-isointense |
liquorisointens |
Andrey Truhachev |
143 |
18:08:16 |
eng-rus |
pharm. |
Di-sodium Hydrogen Phosphate |
гидрофосфат натрия |
estherik |
144 |
18:03:16 |
rus-ger |
gen. |
архитектура глобальной безопасности |
globale Sicherheitsarchitektur |
miami777409 |
145 |
18:00:22 |
rus-ger |
gen. |
рубежный момент |
kritischer Punkt (wir sind an einem kritischen Punkt angelangt – мы подошли к тому рубежному моменту) |
miami777409 |
146 |
17:59:40 |
eng |
abbr. econ. |
Points, Badges, Leaderboard |
PBL (gamification) |
J_J |
147 |
17:59:00 |
eng-rus |
gen. |
phoom |
шумный глухой звук |
I. Havkin |
148 |
17:56:22 |
rus-ger |
drv. |
встречно-параллельная схема с раздельным управлением |
kreisstromfreie Gegenparallelschaltung (вентильными группами) |
ssn |
149 |
17:54:04 |
rus-ger |
drv. |
встречно-параллельное включение с раздельным управлением |
kreisstromfreie Gegenparallelschaltung |
ssn |
150 |
17:53:59 |
rus-ger |
gen. |
принять характер |
einen Charakter annehmen (Steuerpflich nimmt globalen Charakter an) |
miami777409 |
151 |
17:53:14 |
eng-rus |
gen. |
treat |
поощрение |
tadzhmakhal |
152 |
17:52:11 |
rus-ger |
drv. |
встречно-параллельная схема реверсивного вентильного преобразователя с раздельным управлением выпрямительных групп |
kreisstromfreie Gegenparallelschaltung |
ssn |
153 |
17:48:41 |
rus-ger |
drv. |
с отсутствием уравнительных токов |
kreisstromfrei (в выпрямительных группах реверсивного вентильного преобразователя) |
ssn |
154 |
17:46:54 |
eng-rus |
med. |
slow viral infection |
медленные вирусные инфекции (группа вирусных заболеваний человека и животных, характеризующихся продолжительным инкубационным периодом, своеобразием поражений органов и тканей, медленным течением со смертельным исходом) |
ННатальЯ |
155 |
17:42:40 |
rus-ger |
med. |
объёмный |
Raum- |
Andrey Truhachev |
156 |
17:39:02 |
rus-ger |
drv. |
встречно-параллельная схема |
Gegenparallelschaltung (реверсивного вентильного преобразователя) |
ssn |
157 |
17:38:09 |
rus-ger |
drv. |
встречно-параллельная схема включения |
Gegenparallelschaltung (реверсивного вентильного преобразователя) |
ssn |
158 |
17:34:02 |
eng-rus |
gen. |
deputy head teacher |
завуч (wikipedia.org) |
4uzhoj |
159 |
17:30:21 |
rus-ger |
med.appl. |
томограмма взвешенная по Т1 |
T1-gewichtet |
Andrey Truhachev |
160 |
17:26:16 |
rus-ger |
hockey. |
Континентальная хоккейная лига |
KHL |
Лорина |
161 |
17:25:08 |
rus-ger |
drv. |
режим с раздельным управлением |
kreisstromfreier Betrieb (выпрямительных групп реверсивного вентильного преобразователя) |
ssn |
162 |
17:24:35 |
eng-rus |
slang |
Treehugger |
человек, слишком озабоченный окружающей средой |
anni-sunny |
163 |
17:24:28 |
eng-rus |
gen. |
detail |
определить подробно |
Alexander Demidov |
164 |
17:24:09 |
rus-ger |
hockey. |
КХЛ |
KHL |
Лорина |
165 |
17:23:53 |
ger |
hockey. |
Kontinentale Hockey-Liga |
KHL |
Лорина |
166 |
17:23:42 |
rus-ger |
gen. |
с учётом |
vor dem Hintergrund |
IrinaH |
167 |
17:22:54 |
rus-ger |
hockey. |
КХЛ |
Kontinentale Hockey-Liga |
Лорина |
168 |
17:22:29 |
rus-fre |
gen. |
набор-чемоданчик игрушки |
valisette |
elenajouja |
169 |
17:22:27 |
eng-rus |
hockey. |
Kontinental Hockey League |
КХЛ (khl.ru) |
Лорина |
170 |
17:22:03 |
rus-ger |
hockey. |
Континентальная хоккейная лига |
Kontinentale Hockey-Liga |
Лорина |
171 |
17:21:31 |
rus |
hockey. |
Континентальная Хоккейная Лига |
КХЛ |
Лорина |
172 |
17:14:05 |
rus-fre |
gen. |
писчебумажные принадлежности |
papeterie |
elenajouja |
173 |
17:06:02 |
rus-ger |
med.appl. |
МР-томограмма |
MR-Tomogramm |
Andrey Truhachev |
174 |
17:03:48 |
eng-rus |
gen. |
do certain things |
предпринять определённые действия (If you enter into this agreement we will undertake to do certain things for you, make certain resources available to you. | ... We in the Guards do not proceed like other regiments; we do all by contract; we have a certain sum, for which we undertake to do certain things, and you have ...) |
Alexander Demidov |
175 |
17:03:39 |
rus-ger |
med.appl. |
томограмма |
Tomogramm |
Andrey Truhachev |
176 |
17:03:12 |
rus-ger |
tech. |
главное устройство управления |
Hauptsteuerung |
Александр Рыжов |
177 |
17:01:45 |
eng-rus |
med. |
defense cells |
защитные клетки |
jimka |
178 |
16:59:40 |
eng |
abbr. econ. |
PBL |
Points, Badges, Leaderboard (gamification) |
J_J |
179 |
16:57:49 |
eng-rus |
inf. |
spud |
капирюлька |
Tanyabomba |
180 |
16:49:57 |
eng-rus |
mil. |
Precision Tracking Space System |
космическая система точного слежения (PTSS; термин ПРО) |
AlexanderKayumov |
181 |
16:49:36 |
eng-rus |
lab.law. |
self-certification form |
заявление на отгул по болезни (в Великобритании; пишет сам работник; чаще всего оплачивается) |
Samura88 |
182 |
16:49:04 |
eng |
abbr. mil. |
Precision Tracking Space System |
PTSS (термин ПРО) |
AlexanderKayumov |
183 |
16:48:49 |
eng-rus |
gen. |
crowd |
притеснять |
Olga251274 |
184 |
16:47:49 |
eng-rus |
mil. |
Airborne Infrared |
воздушная система инфракрасного обнаружения (ABIR; термин ПРО) |
AlexanderKayumov |
185 |
16:46:18 |
eng-rus |
busin. |
self-employed |
самозанятое лицо (Самозанятое лицо – налогоплательщик, являющийся физическим лицом – предпринимателем либо осуществляющий независимую профессиональную деятельность при условии, что такой налогоплательщик не является работником в пределах такой предпринимательской или независимой профессиональной деятельности (см. п. 14.1 ст. 226 НК Украины) // При переводе следует учитывать, что в Великобритании "a self-employed person can operate as a sole trader or as a partner in a partnership (including a Limited Liability Partnership)", а в Украине некоторые лица, осуществляющие независимую профессиональную деятельность (напр., частный нотариус), относятся к числу самозанятых лиц, но не являются предпринимателями) |
4uzhoj |
186 |
16:38:04 |
eng-rus |
gen. |
conducive to |
способствующий (чему-либо) |
I. Havkin |
187 |
16:27:48 |
rus-ger |
fin. |
назначение платежа |
Zahlungsreferenz |
AnnaPry |
188 |
16:26:40 |
eng-rus |
tech. |
bulk commodities |
грузы россыпью |
Альвидас |
189 |
16:25:52 |
rus-ger |
med. |
новообразование |
raumfordernder Prozess |
Andrey Truhachev |
190 |
16:24:19 |
eng-rus |
gen. |
who stands to profit from it? |
кому это выгодно |
tlumach |
191 |
16:24:17 |
rus-ger |
med. |
объёмное образование |
raumfordernde Läsion |
Andrey Truhachev |
192 |
16:24:07 |
rus-ger |
drv. |
режим с отсутствием уравнительных токов |
kreisstromfreier Betrieb (в выпрямительных группах реверсивного вентильного преобразователя) |
ssn |
193 |
16:23:11 |
eng-rus |
mech.eng. |
Y-body valve |
прямоточный клапан |
masizonenko |
194 |
16:22:55 |
rus-ger |
med. |
объёмный |
raumfordernd |
Andrey Truhachev |
195 |
16:22:38 |
eng-rus |
mech.eng. |
angle body valve |
угловой клапан |
masizonenko |
196 |
16:22:06 |
eng-rus |
mech.eng. |
Z-body valve |
проходной клапан |
masizonenko |
197 |
16:21:57 |
eng-ger |
med. |
space-occupying lesion |
raumfordernde Läsion |
Andrey Truhachev |
198 |
16:21:51 |
rus-ger |
drv. |
режим работы реверсивного вентильного преобразователя с отсутствием уравнительных токов |
kreisstromfreier Betrieb (с раздельным управлением выпрямительных групп) |
ssn |
199 |
16:21:48 |
eng-ger |
med. |
space-occupying lesion |
raumfordernde Läsion |
Andrey Truhachev |
200 |
16:21:10 |
eng-ger |
med. |
space-occupying lesion |
raumfordernder Prozess |
Andrey Truhachev |
201 |
16:20:19 |
rus-ita |
med. |
в результате |
in esiti di |
maqig |
202 |
16:18:33 |
eng-rus |
construct. |
waiting cable |
ожидающий кабель (изолированный кабель определенной длины, торчащий из стены для будущего подключения оборудования) |
Ковалёва Наталья |
203 |
16:16:47 |
eng-rus |
microel. |
low-power memory |
маломощная память |
sega_tarasov |
204 |
16:11:15 |
eng-rus |
med. |
MR image |
МР-картина |
Andrey Truhachev |
205 |
16:10:06 |
rus-ger |
med. |
МР-картина |
MR-Bild |
Andrey Truhachev |
206 |
16:09:21 |
eng |
abbr. econ. |
lifetime value |
ltv |
asia_nova |
207 |
16:08:50 |
rus-ger |
electr.eng. |
рейка с гнездовыми зажимами |
Buchsenklemmleiste |
ssn |
208 |
16:05:22 |
eng-rus |
money |
Rufiyaa |
Мальдивская руфия (денежная единица государства Мальдивы) |
alexacy |
209 |
16:04:39 |
rus-ger |
med. |
спасающий жизнь |
lebensrettend |
Лорина |
210 |
16:04:03 |
eng-rus |
el. |
off-state leakage current |
ток утечки в закрытом состоянии |
sega_tarasov |
211 |
16:02:23 |
eng-rus |
gen. |
chuck-away |
бесхозный |
AnnaOchoa |
212 |
16:02:12 |
rus-ger |
gen. |
безуспешный |
fehlgeschlagen (о попытке) |
Лорина |
213 |
16:01:01 |
eng-rus |
gen. |
emblem studies |
эмблематика |
Vickyvicks |
214 |
15:59:20 |
eng-rus |
gen. |
System Theory and System Analysis |
теория систем и системный анализ |
4uzhoj |
215 |
15:59:01 |
rus-ger |
el.mach. |
палец для крепления щёткодержателя с обоймой |
Bürstenlineal |
ssn |
216 |
15:56:51 |
rus-dut |
obs. |
куркума |
tarmeriek (Curcuma longa) |
Janneke Groeneveld |
217 |
15:55:31 |
rus-dut |
gen. |
куркума |
Indiase geelwortel (Curcuma longa) |
Janneke Groeneveld |
218 |
15:55:12 |
rus-ger |
el.mach. |
обойма щёткодержателя |
Bürstenhalterfassung |
ssn |
219 |
15:54:05 |
rus-dut |
gen. |
куркума |
kurkuma (Curcuma longa) |
Janneke Groeneveld |
220 |
15:52:57 |
rus-dut |
gen. |
куркума |
koenier (Curcuma longa. (Surinaams-Nederlands)) |
Janneke Groeneveld |
221 |
15:51:32 |
rus-dut |
gen. |
куркума |
koenjit (ᷰтакже иногда: kunyit. Curcuma longa. (Indisch-Nederlands)) |
Janneke Groeneveld |
222 |
15:50:24 |
rus-ger |
el.mach. |
щёточный механизм электрической машины |
Bürstenblock |
ssn |
223 |
15:49:37 |
eng-rus |
gen. |
proximate to |
поблизости от |
I. Havkin |
224 |
15:49:04 |
eng |
abbr. mil. |
PTSS |
Precision Tracking Space System (термин ПРО) |
AlexanderKayumov |
225 |
15:47:35 |
eng-rus |
cust. |
dulterated |
фальшивый (syn. bogus) |
Katherine92 |
226 |
15:47:13 |
eng |
abbr. mil. |
ABIR |
Airborne Infrared (термин ПРО) |
AlexanderKayumov |
227 |
15:43:45 |
rus-ger |
automat. |
тензометрический преобразователь |
Dehnungstransformator |
ssn |
228 |
15:43:24 |
eng-rus |
met. |
HDGL |
линия горячего цинкования (Hot Dipped Galvanizing Line) |
Zubarilla |
229 |
15:42:45 |
eng-rus |
gen. |
enter into |
заключить между собой (договор и т.п.) |
Alexander Demidov |
230 |
15:40:57 |
rus-dut |
sexol. |
фетишистский |
fetisjistisch |
Janneke Groeneveld |
231 |
15:37:58 |
eng-rus |
met. |
PLTCM |
стан-тандем холодного проката с двухфазной линией травления (Pickle Line Tandem Cold Mill) |
Zubarilla |
232 |
15:36:56 |
eng-rus |
met. |
Pickle Line Tandem Cold Mill |
стан-тандем холодного проката с двухфазной линией травления |
Zubarilla |
233 |
15:34:29 |
rus-ger |
IT |
регулирование по скорости |
Geschwindigkeitsregelung |
ssn |
234 |
15:30:49 |
rus |
O&G, sakh. |
очистное устройство |
ОУ |
Bauirjan |
235 |
15:30:17 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
pig |
ОУ |
Bauirjan |
236 |
15:29:58 |
eng-rus |
gen. |
share similarities with |
иметь общие черты сходства с |
I. Havkin |
237 |
15:29:48 |
rus-dut |
gen. |
какой |
hoe (Je weet toch hoe hij is - Ты же знаешь, каков он) |
Janneke Groeneveld |
238 |
15:29:28 |
rus-ger |
drv. |
цифровое управление скоростью |
digitale Geschwindigkeitssteuerung |
ssn |
239 |
15:28:27 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
kickingof pig |
запасовка (запасовка поршня в трубопровод) |
Bauirjan |
240 |
15:25:45 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
kicking a pig |
запасовка поршня (в очистных устройствах) |
Bauirjan |
241 |
15:25:40 |
rus-dut |
gen. |
занудствовать |
zeiken |
Janneke Groeneveld |
242 |
15:24:24 |
eng-rus |
gen. |
acceptable |
устраивающий (an attempt to make the reforms acceptable to both sides. OCD) |
Alexander Demidov |
243 |
15:22:17 |
rus-ger |
drv. |
цифровой задатчик частоты вращения |
digitaler Drehzahlsteller |
ssn |
244 |
15:21:13 |
rus-ger |
drv. |
задатчик частоты вращения |
Drehzahlsteller |
ssn |
245 |
15:19:56 |
rus-ger |
drv. |
задатчик |
Steller |
ssn |
246 |
15:17:35 |
eng-rus |
gen. |
Ukrainian Culture and Lifestyle |
украиноведение |
4uzhoj |
247 |
15:14:52 |
eng-rus |
construct. |
Stonhard |
фирма по производству полов |
Ksysenka |
248 |
15:13:38 |
eng-rus |
gen. |
narrative certificate |
справка-характеристика |
4uzhoj |
249 |
15:10:26 |
rus-ger |
drv. |
электропривод с трёхъякорным двигателем постоянного тока |
Dreifachantrieb (для непрерывных прокатных станов) |
ssn |
250 |
15:09:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
small box respirator |
БКФ |
Aziz |
251 |
15:09:21 |
eng |
econ. |
ltv |
lifetime value |
asia_nova |
252 |
15:09:11 |
rus-ger |
med. |
бугристый сгруппированный сифилис |
gruppierte tuberöse Lues |
Andrey Truhachev |
253 |
15:08:41 |
rus-ger |
med. |
сгруппированный |
gruppiert |
Andrey Truhachev |
254 |
15:08:00 |
eng-rus |
construct. |
aerial work platform |
автомобиль-вышка |
Morning93 |
255 |
15:06:58 |
rus-ger |
med. |
разрозненный |
isoliert |
Andrey Truhachev |
256 |
15:06:02 |
rus-ger |
drv. |
цифровое регулирование синфазного согласованного вращения приводов |
digitale Winkelgleichlaufregelung |
ssn |
257 |
15:05:38 |
eng-rus |
gen. |
it should be noted |
следует заметить |
Stas-Soleil |
258 |
15:05:27 |
eng-rus |
construct. |
cradle |
фасадный подъёмник |
Morning93 |
259 |
15:03:24 |
rus-ger |
drv. |
регулирование синфазного согласованного вращения приводов |
Winkelgleichlaufregelung |
ssn |
260 |
15:02:02 |
rus-dut |
gen. |
неловкость |
schutterigheid (Lily vond de stilte blijkbaar geen probleem en stoorde zich evenmin aan mijn schutterigheid - Наступившее молчание, очевидно, также мало беспокоило Лили как и моя неловкость) |
Janneke Groeneveld |
261 |
14:57:53 |
rus-ger |
drv. |
цифровой задатчик регулируемой величины |
digitaler Sollwerteinsteller |
ssn |
262 |
14:57:13 |
eng-rus |
gen. |
completion and commissioning |
окончание строительства и ввода в эксплуатацию (Feronia Announces Completion and Commissioning of Rice Mill.) |
Alexander Demidov |
263 |
14:57:10 |
eng-rus |
gen. |
applied scientific research |
научно-прикладные исследования |
sega_tarasov |
264 |
14:56:25 |
eng-rus |
med. |
Council of Ethics |
Совет по этике |
intern |
265 |
14:56:24 |
rus-ger |
drv. |
задатчик регулируемой величины |
Sollwerteinsteller |
ssn |
266 |
14:55:59 |
rus-dut |
gen. |
из-за |
over (Ik staarde haar aan over de rand van mijn kopje en wist niet waar ik moest beginnen. Из-за каёмки моей чашки кофе я пристально рассматривала ее, не зная, с чего лучше начать.) |
Janneke Groeneveld |
267 |
14:55:35 |
eng-rus |
inf. |
it's the water one has always swum in |
чувствовать себя как рыба в воде |
lubash13 |
268 |
14:54:48 |
eng-rus |
gen. |
completion |
окончание строительства (напр., здания. Upon completion of the building in 2003, The Oaks was "handed over" to NHS Grampian, which has full control and management of the day ...) |
Alexander Demidov |
269 |
14:53:19 |
rus-ger |
construct. |
раковина |
Lunkerstelle (в бетоне) |
AnnaPry |
270 |
14:52:53 |
eng-rus |
tech. |
recognition certificate |
аттестационный сертификат |
felog |
271 |
14:50:39 |
eng-rus |
proj.manag. |
FGA |
анализ на соответствие требованиям (Fit and Gap Analysis (одна из ключевых стадий внедрения проекта)) |
peuplier_8 |
272 |
14:50:33 |
rus-dut |
gen. |
причёска, когда волосы нарочито непринуждённо заколоты сзади |
losjes opgestoken haar |
Janneke Groeneveld |
273 |
14:50:06 |
eng-rus |
construct. |
with saving |
без нанесения вреда |
Ksysenka |
274 |
14:50:02 |
eng-rus |
cardiol. |
cardiac ionic currents |
ионные каналы сердца |
netaka |
275 |
14:47:52 |
eng-rus |
construct. |
floor border |
плинтус |
Ksysenka |
276 |
14:47:31 |
eng-rus |
gen. |
be owned |
принадлежать на основании права собственности |
Alexander Demidov |
277 |
14:45:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
double lanyard |
двойной строп |
Morning93 |
278 |
14:44:14 |
rus-ger |
drv. |
цифровое регулирование привода по положению |
digitale Wegregelung |
ssn |
279 |
14:43:41 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
waste skip |
уборка отходов |
Tanyabomba |
280 |
14:43:26 |
rus-ger |
drv. |
регулирование привода по положению |
Wegregelung |
ssn |
281 |
14:40:29 |
eng-rus |
construct. |
shed covering |
шедовое покрытие |
Eleonora6088 |
282 |
14:39:37 |
eng-rus |
proverb |
Grand Sports Arena |
БСА (Большая спортивная арена) |
rechnik |
283 |
14:27:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
fall arrest system |
страховочная система |
Morning93 |
284 |
14:25:50 |
rus-ger |
med. |
в динамике |
im Zeitablauf |
Andrey Truhachev |
285 |
14:24:28 |
eng-rus |
NATO |
Partnership for Peace Planning and Review Process |
Процесс планирования и оценки сил программы НАТО "Партнёрство ради мира" (nato.int) |
hellbourne |
286 |
14:22:31 |
eng-rus |
sport. |
endurance |
аэробная выносливость (shealth.ru) |
vdengin |
287 |
14:21:48 |
eng-rus |
sport. |
stamina |
анаэробная выносливость (shealth.ru) |
vdengin |
288 |
14:21:45 |
eng |
abbr. law |
hearsay evidence |
evidence by hearsay |
Andrey Truhachev |
289 |
14:21:01 |
eng-rus |
construct. |
hinge wall |
навесная стена |
Eleonora6088 |
290 |
14:20:56 |
eng-rus |
gen. |
from hearsay |
понаслышке |
Andrey Truhachev |
291 |
14:20:19 |
eng-ger |
gen. |
from hearsay |
vom Hörensagen |
Andrey Truhachev |
292 |
14:18:50 |
rus-fre |
robot. |
число степеней подвижности манипулятора |
numéro d'axés (число управляемых приводом обобщенных координат манипулятора. См. сборники научно-нормативной терминологии РАН. Выпуск 115 - Робототехника - Терминология (2000)) |
ssn |
293 |
14:18:21 |
eng-rus |
econ. |
war chest |
бюджет (A war chest is an amount of money that a company has to spend on a particular plan) |
ribca |
294 |
14:17:48 |
rus-fre |
robot. |
число степеней подвижности манипулятора |
numéro des degrés de liberté (число управляемых приводом обобщенных координат манипулятора. См. сборники научно-нормативной терминологии РАН. Выпуск 115 - Робототехника - Терминология (2000)) |
ssn |
295 |
14:16:57 |
rus-ger |
law |
показания с чужих слов |
Beweise, die auf Hörensagen beruhen |
Andrey Truhachev |
296 |
14:15:23 |
rus-lav |
slang |
колеса |
ripas |
Axamusta |
297 |
14:14:34 |
rus-fre |
robot. |
степень подвижности манипулятора |
degré de liberté |
ssn |
298 |
14:13:53 |
eng-ger |
law |
hearsay evidence |
Beweise, die auf Hörensagen beruhen |
Andrey Truhachev |
299 |
14:13:46 |
eng-ger |
law |
hearsay evidence |
Zeugenaussage, die auf Hörensagen beruht |
Andrey Truhachev |
300 |
14:13:16 |
eng-ger |
law |
hearsay evidence |
Beweise, die auf Hörensagen beruhen |
Andrey Truhachev |
301 |
14:11:26 |
eng-rus |
geol. |
slow currents |
слабый гидродинамический режим (подводных течений: "Интервал представлен субгоризонтально слоистой песчано-алевритовой толщей, формировавшейся, вероятно, в относительно мелководном морском бассейне со слабым гидродинамическим режимом") |
evermore |
302 |
14:10:42 |
eng-rus |
oil.proc. |
tool time |
время на подготовку инструментов |
Анастасия Фоммм |
303 |
14:10:21 |
rus-fre |
gen. |
сразу |
sans autre formalité |
kopeika |
304 |
14:09:32 |
eng-rus |
gen. |
white shoe firm |
фирма "белого ботинка" (Anachronistic characterization of certain brokerdealers as venerable, upper crust, and above such practices as participating in hostile takeovers . Derives from the 1950s culture of Ivy League schools, where white buck shoes were de rigueur in elite fraternities and clubs. answers.com) |
fa158 |
305 |
14:09:23 |
eng-rus |
gen. |
warehouse unit |
складской корпус (more UK hits. Wincanton Warehouse Unit Gloucester Business Park. Located close to the M5 near Gloucester. Comprising of 241,000sq ft of distribution warehouse ... | WALES & WEST UTILITIES has acquired the £1.3m freehold of a warehouse unit on the Reevesland Industrial Estate in Newport as the new ...) |
Alexander Demidov |
306 |
14:08:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
quality giveaway |
потенциал по качеству |
Анастасия Фоммм |
307 |
14:07:26 |
eng-ger |
robot. |
axes number |
Freiheitsgradzahl |
ssn |
308 |
14:07:25 |
eng-rus |
gen. |
buzzer |
вибрирующее устройство, которое встречается в ресторанах быстрого питания, даёт сигнал, когда заказ готов |
anni-sunny |
309 |
14:07:20 |
eng-rus |
gen. |
surpass its counterparts |
превосходить аналоги |
sega_tarasov |
310 |
14:07:19 |
eng-rus |
gen. |
warehouse block |
складской корпус (Design for a warehouse block in an arcaded street c.1915 (architectural design). | Strude Mill, 6-storey Warehouse Block is a grade B listed building in Alva, Clackmannanshire, Scotland.) |
Alexander Demidov |
311 |
14:07:02 |
eng-ger |
robot. |
DOF number |
Freiheitsgradzahl |
ssn |
312 |
14:06:45 |
eng-ger |
robot. |
number of degrees of freedom |
Freiheitsgradzahl |
ssn |
313 |
14:06:03 |
eng-ger |
robot. |
number of degrees of freedom |
Beweglichkeitsgradzahl |
ssn |
314 |
14:05:46 |
eng-rus |
gen. |
chipwich |
сэндвич с мороженым |
anni-sunny |
315 |
14:05:40 |
eng-ger |
robot. |
number of degrees of freedom |
Freiheitsgradzahl |
ssn |
316 |
14:05:22 |
eng-ger |
robot. |
number of degrees of freedom |
Achsenzahl |
ssn |
317 |
14:04:44 |
eng-rus |
sport. |
sports betting |
спортивный беттинг |
Mira_G |
318 |
14:04:12 |
rus-ger |
robot. |
число степеней подвижности манипулятора |
Achsenzahl (число управляемых приводом обобщенных координат манипулятора. См. сборники научно-нормативной терминологии РАН. Выпуск 115 – Робототехника – Терминология (2000)) |
ssn |
319 |
14:03:50 |
eng-rus |
construct. |
yielding fixing |
податливое крепление |
Eleonora6088 |
320 |
14:02:58 |
rus-ger |
robot. |
число степеней подвижности манипулятора |
Beweglichkeitsgradzahl (число управляемых приводом обобщенных координат манипулятора. См. сборники научно-нормативной терминологии РАН. Выпуск 115 – Робототехника – Терминология (2000)) |
ssn |
321 |
14:02:00 |
rus-fre |
law |
отказ в удовлетворении |
refus d'agrément |
kopeika |
322 |
14:01:29 |
rus-ger |
robot. |
число степеней подвижности манипулятора |
Freiheitsgradzahl (число управляемых приводом обобщенных координат манипулятора. См. сборники научно-нормативной терминологии РАН. Выпуск 115 – Робототехника – Терминология (2000)) |
ssn |
323 |
13:58:48 |
rus-fre |
mus. |
на бэк-вокале |
aux choeurs |
IrinaSha |
324 |
13:50:54 |
eng-rus |
robot. |
DOF number |
число степеней подвижности манипулятора (число управляемых приводом обобщенных координат манипулятора. См. сборники научно-нормативной терминологии РАН. Выпуск 115 – Робототехника – Терминология (2000)) |
ssn |
325 |
13:48:51 |
rus-spa |
gen. |
кожаные сандалии |
caites |
nemaria |
326 |
13:48:26 |
eng-rus |
robot. |
DOF |
степень подвижности (робота; сокр. от degree of freedom) |
ssn |
327 |
13:40:17 |
eng-rus |
robot. |
number of degrees of freedom |
число степеней подвижности манипулятора (число управляемых приводом обобщенных координат манипулятора. См. сборники научно-нормативной терминологии РАН. Выпуск 115 – Робототехника – Терминология (2000)) |
ssn |
328 |
13:39:38 |
eng-rus |
gen. |
point spread |
спред (ставка не на вероятность конечного результата, а на ожидаемую разницу в счете) |
Mira_G |
329 |
13:38:43 |
eng-rus |
gen. |
EPIC |
проектирование, закупки, монтаж и пусконаладочные работы (Engineering, Procurement, Installation & Commissioning) |
twinkie |
330 |
13:37:25 |
eng-rus |
auto. |
Chain of dimension |
Размерная цепь |
marianaicu |
331 |
13:33:34 |
rus-fre |
robot. |
повторяемость при отработке траектории |
répétabilité de trajectoire (разброс траектории конечной точки манипулятора при многократной отработке заданной траектории в неизменяемых условиях. См. сборники научно-нормативной терминологии РАН. Выпуск 115 - Робототехника - Терминология (2000)) |
ssn |
332 |
13:31:43 |
rus-spa |
gen. |
выселение из приобретённого по ипотеке недвижимого имущества |
desahucio hipotecario |
Alexander Matytsin |
333 |
13:31:03 |
eng-ger |
robot. |
path-following repeatability |
Bahnrepetiergenauigkeit |
ssn |
334 |
13:30:58 |
eng-rus |
gen. |
agent |
ответственный представитель (a person whose job is to act for, or manage the affairs of, other people in business, politics, etc an insurance agent Our agent in New York deals with all US sales. If you're going to rent out your house while you're abroad, you'll need someone to act as your agent here. OALD) |
Alexander Demidov |
335 |
13:30:45 |
eng-ger |
robot. |
path-following repeatability |
Bahnrepetiergenauigkeit |
ssn |
336 |
13:30:22 |
rus-ger |
robot. |
повторяемость при отработке траектории |
Bahnrepetiergenauigkeit (разброс траектории конечной точки манипулятора при многократной отработке заданной траектории в неизменяемых условиях. См. сборники научно-нормативной терминологии РАН. Выпуск 115 – Робототехника – Терминология (2000)) |
ssn |
337 |
13:29:23 |
rus-ita |
gen. |
Зануда |
Piantagrane |
TitaTatia |
338 |
13:27:43 |
rus-spa |
gen. |
выселение из приобретённой по ипотеке квартиры |
desahucio hipotecario |
Alexander Matytsin |
339 |
13:26:08 |
eng-rus |
gen. |
at the conclusion of |
по завершению |
Лео |
340 |
13:24:46 |
eng-rus |
robot. |
path-following repeatability |
повторяемость при отработке траектории (разброс траектории конечной точки манипулятора при многократной отработке заданной траектории в неизменяемых условиях. См. сборники научно-нормативной терминологии РАН. Выпуск 115 – Робототехника – Терминология (2000)) |
ssn |
341 |
13:21:45 |
eng |
law |
evidence by hearsay |
hearsay evidence |
Andrey Truhachev |
342 |
13:20:33 |
eng-rus |
construct. |
roof collar beam |
ригель покрытия |
Eleonora6088 |
343 |
13:19:25 |
rus-fre |
robot. |
повторяемость позиционирования |
répétabilité de positionnement (разброс положений конечной точки манипулятора при многократном позиционировании в неизменяемых условиях. См. сборники научно-нормативной терминологии РАН. Выпуск 115 - Робототехника - Терминология (2000)) |
ssn |
344 |
13:19:09 |
eng-rus |
energ.ind. |
Wholesale market for electricity and power |
ОРЭМ (Оптовый рынок электрической энергии и мощности, оптовый рынок электроэнергии) |
Бриз |
345 |
13:17:16 |
rus-fre |
robot. |
повторяемость |
répétabilité |
ssn |
346 |
13:15:49 |
eng-rus |
construct. |
axis of the roof collar beam |
ось ригеля покрытия |
Eleonora6088 |
347 |
13:10:59 |
eng-ger |
robot. |
positional repeatability |
Repetiergenauigkeit beim Positionieren |
ssn |
348 |
13:04:43 |
rus-ger |
robot. |
повторяемость позиционирования |
Positionswiederholgenauigkeit (разброс положений конечной точки манипулятора при многократном позиционировании в неизменяемых условиях. См. сборники научно-нормативной терминологии РАН. Выпуск 115 – Робототехника – Терминология (2000)) |
ssn |
349 |
13:04:01 |
eng-rus |
shipb. |
Rossita |
"Россита" (ядерный мусоровоз, построен на верфи компании "Финкантьери" г. Ла-Специя (Италия).) |
Himera |
350 |
13:03:55 |
rus-spa |
polit. |
степень доверия |
confiabilidad |
Alexander Matytsin |
351 |
13:03:39 |
rus-ger |
robot. |
повторяемость позиционирования |
Repetiergenauigkeit beim Positionieren (разброс положений конечной точки манипулятора при многократном позиционировании в неизменяемых условиях. См. сборники научно-нормативной терминологии РАН. Выпуск 115 – Робототехника – Терминология (2000)) |
ssn |
352 |
13:01:57 |
eng-rus |
idiom. |
fur trim |
меховая отделка |
Supernova |
353 |
13:00:43 |
eng-rus |
inf. |
point taken |
сделаю выводы (напр., после получения выговора) |
mikhailS |
354 |
12:58:56 |
rus-fre |
gen. |
киноман |
cinéphile |
Евгения Анатольевна |
355 |
12:57:27 |
rus-ger |
tech. |
стабильность повторяемости |
Wiederholgenauigkeit (позиционирования) |
ssn |
356 |
12:55:11 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
грудастая |
neumática |
Alexander Matytsin |
357 |
12:54:28 |
eng |
abbr. |
DOF number |
axes number |
ssn |
358 |
12:53:56 |
eng |
abbr. |
number of degrees of freedom |
axes number |
ssn |
359 |
12:53:29 |
eng |
abbr. |
axes number |
number of degrees of freedom |
ssn |
360 |
12:52:25 |
rus-ita |
gen. |
вжиться в роль |
calarsi in una parte (в спектакле) |
Artemmida |
361 |
12:49:43 |
eng-rus |
construct. |
Clean-N-Strip Disc |
оправка (После отрезки концов труб для механич.обработки (зачистки) с целью удаления наружного слоя с загрязнениями и окисной пленки; для зачистки пластиковых труб) |
lejliz |
362 |
12:49:42 |
eng-rus |
gen. |
squad |
состав футбольной команды |
КГА |
363 |
12:48:38 |
eng-rus |
robot. |
positional repeatability |
повторяемость позиционирования (разброс положений конечной точки манипулятора при многократном позиционировании в неизменяемых условиях. См. сборники научно-нормативной терминологии РАН. Выпуск 115 – Робототехника – Терминология (2000)) |
ssn |
364 |
12:46:23 |
eng |
abbr. robot. |
DOF |
degree of freedom |
ssn |
365 |
12:42:51 |
rus-fre |
robot. |
номинальная грузоподъёмность |
capacité nominale de charge (наибольшее значение суммарной массы объекта манипулирования и схвата, при которой гарантируется удержание этого объекта и обеспечение установленных характеристик робота. См. сборники научно-нормативной терминологии РАН. Выпуск 115 - Робототехника - Терминология (2000)) |
ssn |
366 |
12:40:05 |
rus-fre |
gen. |
закон о браке |
loi sur le mariage |
Solidboss |
367 |
12:39:27 |
eng-ger |
robot. |
rated payload |
Nenntragfähigkeit |
ssn |
368 |
12:38:43 |
rus-ger |
robot. |
номинальная грузоподъёмность |
Nenntragfähigkeit (наибольшее значение суммарной массы объекта манипулирования и схвата, при которой гарантируется удержание этого объекта и обеспечение установленных характеристик робота. См. сборники научно-нормативной терминологии РАН. Выпуск 115 – Робототехника – Терминология (2000)) |
ssn |
369 |
12:35:39 |
rus-ger |
law |
Федеральное министерство продовольствия, сельского хозяйства и защиты прав потребителей |
BMELV Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz |
taranka |
370 |
12:34:10 |
rus-ger |
law |
Федеральное министерство продовольствия, сельского хозяйства и защиты прав потребителей |
Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz |
taranka |
371 |
12:31:32 |
eng-rus |
robot. |
rated payload |
номинальная грузоподъёмность (наибольшее значение суммарной массы объекта манипулирования и схвата, при которой гарантируется удержание этого объекта и обеспечение установленных характеристик робота. См. сборники научно-нормативной терминологии РАН. Выпуск 115 – Робототехника – Терминология (2000)) |
ssn |
372 |
12:29:55 |
rus-fre |
robot. |
погрешность позиционирования |
erreur de positionnement (установившееся отклонение положения конечной точки манипулятора от заданного положения. Рассматривают также "погрешность позы", учитывающую погрешность ориентации рабочего органа робота. См. сборники научно-нормативной терминологии РАН. Выпуск 115 - Робототехника - Терминология (2000)) |
ssn |
373 |
12:28:44 |
eng-rus |
construct. |
end of the light |
торец фонаря |
Eleonora6088 |
374 |
12:28:31 |
rus-ita |
cosmet. |
антивозрастной |
antieta` |
livebetter.ru |
375 |
12:27:25 |
eng-ger |
robot. |
positioning error |
Positionsfehler |
ssn |
376 |
12:26:37 |
rus-ger |
robot. |
погрешность позиционирования |
Positionsfehler (установившееся отклонение положения конечной точки манипулятора от заданного положения. Рассматривают также "погрешность позы", учитывающую погрешность ориентации рабочего органа робота. См. сборники научно-нормативной терминологии РАН. Выпуск 115 – Робототехника – Терминология (2000)) |
ssn |
377 |
12:25:58 |
eng-rus |
gen. |
novel |
обладающий новизной |
Stas-Soleil |
378 |
12:20:52 |
rus-fre |
robot. |
погрешность отработки траектории |
erreur de suivi de trajectoire (отклонение траектории конечной точки манипулятора от заданной траектории. Различают максимальное отклонение, отклонение в установленных точках заданной траектории и отклонение в заданном направлении. Характеристики, обратные соответствующим погрешностям позиционирования и отработки траектории, называются "точностью позиционирования" и "точностью отработки траектории". См. сборники научно-нормативной терминологии РАН. Выпуск 115 - Робототехника - Терминология (2000)) |
ssn |
379 |
12:20:23 |
eng-rus |
construct. |
Alkorplan membrane |
мембрана Алькорплан |
Ksysenka |
380 |
12:17:50 |
eng-ger |
robot. |
path-following error |
Bahnübertragungfehler |
ssn |
381 |
12:17:10 |
rus-ger |
robot. |
погрешность отработки траектории |
Bahnübertragungfehler (отклонение траектории конечной точки манипулятора от заданной траектории. Различают максимальное отклонение, отклонение в установленных точках заданной траектории и отклонение в заданном направлении. Характеристики, обратные соответствующим погрешностям позиционирования и отработки траектории, называются "точностью позиционирования" и "точностью отработки траектории". См. сборники научно-нормативной терминологии РАН. Выпуск 115 – Робототехника – Терминология (2000)) |
ssn |
382 |
12:17:03 |
eng-rus |
construct. |
corrugated sheets |
профилированный настил |
Eleonora6088 |
383 |
12:14:38 |
eng-rus |
gen. |
sink cabinet |
ящик умывальной стойки |
Alexander Demidov |
384 |
12:13:00 |
eng-rus |
gen. |
jacuzzi |
гидромассажный (e.g., jacuzzi tub = гидромассажная ванна) |
Alexander Demidov |
385 |
12:11:11 |
eng-rus |
gen. |
jacuzzi tub |
гидромассажная ванна (A cozy single room with a king-sized bed and a bathroom right beside it with a jacuzzi tub!) |
Alexander Demidov |
386 |
12:09:59 |
eng-rus |
gen. |
jacuzzi |
гидромассажная ванна (noun (plural jacuzzis) trademark a large bath incorporating jets of water to massage the body. COED) |
Alexander Demidov |
387 |
12:07:10 |
eng-rus |
robot. |
path-following error |
погрешность отработки траектории (отклонение траектории конечной точки манипулятора от заданной траектории. Различают максимальное отклонение, отклонение в установленных точках заданной траектории и отклонение в заданном направлении. Характеристики, обратные соответствующим погрешностям позиционирования и отработки траектории, называются "точностью позиционирования" и "точностью отработки траектории". См. сборники научно-нормативной терминологии РАН. Выпуск 115 – Робототехника – Терминология (2000)) |
ssn |
388 |
12:05:09 |
eng-rus |
gen. |
reinstallation |
обратный монтаж |
Alexander Demidov |
389 |
12:03:35 |
eng-rus |
gen. |
inclusive of materials and labour |
с учётом материалов и работ (All prices are fully inclusive of materials and labour and your quotation is broken down into clear sections.) |
Alexander Demidov |
390 |
12:01:53 |
eng-rus |
gen. |
inclusive of all materials and labour |
с учётом все видов материалов и работ (All quotations provided by DMS are fully inclusive of all materials and labour, including any usage of skips and scaffolding.) |
Alexander Demidov |
391 |
12:01:37 |
rus-fre |
robot. |
захватное устройство |
pince (рабочий орган робота, предназначенный для взятия и удержания объектов рабочей среды. Различают механические, электромагнитные, вакуумные и др. схваты. См. сборники научно-нормативной терминологии РАН. Выпуск 115 - Робототехника - Терминология (2000)) |
ssn |
392 |
12:01:29 |
eng-rus |
polit. |
yea or nay |
да или нет yes or no-при голосовании |
lubash13 |
393 |
11:59:58 |
eng-rus |
gen. |
inclusive of all materials |
с учётом все видов материалов |
Alexander Demidov |
394 |
11:56:42 |
rus-ger |
robot. |
захватное устройство |
Greifer (т.ж. схват; рабочий орган робота, предназначенный для взятия и удержания объектов рабочей среды. Различают механические, электромагнитные, вакуумные и др. схваты. См. сборники научно-нормативной терминологии РАН. Выпуск 115 – Робототехника – Терминология (2000)) |
ssn |
395 |
11:55:42 |
eng-rus |
econ. |
Ministry of Agrarian Policy and Food |
Министерство аграрной политики и продовольствия (Украины gov.ua) |
Skamadness |
396 |
11:52:32 |
eng-rus |
gen. |
inclusive of materials |
с учётом материалов (Cost: L125 inclusive of materials.) |
Alexander Demidov |
397 |
11:52:25 |
rus-fre |
gen. |
исключительная собственность |
propriété exclusive |
Nopera |
398 |
11:50:45 |
rus-spa |
gen. |
определяющий критерий |
criterio decisorio |
pepito33 |
399 |
11:50:23 |
rus-ger |
law |
Федеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору |
Aufsichtsdienst für Tier- und Pflanzengesundheit |
taranka |
400 |
11:50:01 |
eng-rus |
gen. |
respected |
уважаемый |
AMlingua |
401 |
11:49:05 |
rus-spa |
econ. |
Чистый дисконтированный доход |
beneficio neto descontado |
pepito33 |
402 |
11:48:45 |
eng-rus |
gen. |
costed |
оценённый (A Welsh Metro has been costed at between L1bn and L1.5bn over the next 15 years, integrating transport across South East Wales between ...) |
Alexander Demidov |
403 |
11:48:14 |
rus-fre |
robot. |
обратная задача кинематики манипулятора |
problème géométrique inverse (определение обобщенных координат манипулятора по заданным положению и ориентации рабочего органа. См. сборники научно-нормативной терминологии РАН. Выпуск 115 - Робототехника - Терминология (2000)) |
ssn |
404 |
11:47:47 |
rus-spa |
econ. |
срок окупаемости простой |
periodo de recuperación simple |
pepito33 |
405 |
11:46:29 |
eng-rus |
fash. |
Hair varnish |
воск для волос |
eugenius_rus |
406 |
11:46:20 |
rus-spa |
econ. |
Срок окупаемости дисконтированный |
periodo de recuperación descontado |
pepito33 |
407 |
11:45:57 |
eng-rus |
construct. |
corrugated sheet |
профилированный лист |
Eleonora6088 |
408 |
11:45:55 |
eng-ger |
robot. |
inverse kinematic problem |
inverse kinematische Aufgabe |
ssn |
409 |
11:45:49 |
eng-rus |
fash. |
hair putty |
Моделирующая паста для волос |
eugenius_rus |
410 |
11:45:41 |
eng-ger |
robot. |
inverse kinematic problem |
umgekehrt kinematische Aufgabe |
ssn |
411 |
11:45:40 |
eng-rus |
SAP. |
custom development |
разработка заказных решений |
Sergey Kozhevnikov |
412 |
11:45:05 |
rus-ger |
robot. |
обратная задача кинематики манипулятора |
umgekehrt kinematische Aufgabe (определение обобщенных координат манипулятора по заданным положению и ориентации рабочего органа. См. сборники научно-нормативной терминологии РАН. Выпуск 115 – Робототехника – Терминология (2000)) |
ssn |
413 |
11:44:11 |
eng-rus |
gen. |
necessitate |
нести за собой |
Alexander Demidov |
414 |
11:43:59 |
ger |
robot. |
inverse kinematische Aufgabe |
umgekehrt kinematische Aufgabe |
ssn |
415 |
11:42:52 |
eng-ger |
robot. |
inverse kinematic problem |
inverse kinematische Aufgabe |
ssn |
416 |
11:40:24 |
rus-ger |
gen. |
сотрудник, консультант по установке, по строительству, по монтажу |
Baurät |
anoctopus1 |
417 |
11:39:58 |
eng-rus |
gen. |
persistent smell |
устойчивый запах |
Alexander Demidov |
418 |
11:39:33 |
eng-rus |
robot. |
inverse kinematic problem |
обратная задача кинематики манипулятора (определение обобщенных координат манипулятора по заданным положению и ориентации рабочего органа. См. сборники научно-нормативной терминологии РАН. Выпуск 115 – Робототехника – Терминология (2000)) |
ssn |
419 |
11:38:02 |
eng-rus |
gen. |
totally disabled |
полностью выведенный из строя (Had the bombing continued for just a couple more nights, the docks could have been totally disabled.) |
Alexander Demidov |
420 |
11:35:17 |
rus-fre |
robot. |
прямая задача кинематики манипулятора |
problème géométrique direct (определение положения и ориентации рабочего органа по заданным обобщенным координатам манипулятора. См. сборники научно-нормативной терминологии РАН. Выпуск 115 - Робототехника - Терминология (2000)) |
ssn |
421 |
11:33:34 |
eng-rus |
gen. |
overhead cabinet |
навесной ящик |
Alexander Demidov |
422 |
11:30:31 |
eng-ger |
robot. |
direct kinematic problem |
direkte kinematische Aufgabe |
ssn |
423 |
11:29:38 |
rus-ger |
robot. |
прямая задача кинематики манипулятора |
direkte kinematische Aufgabe (определение положения и ориентации рабочего органа по заданным обобщенным координатам манипулятора. См. сборники научно-нормативной терминологии РАН. Выпуск 115 – Робототехника – Терминология (2000)) |
ssn |
424 |
11:26:52 |
eng-rus |
gen. |
cluster earrings |
серьги-гроздья |
fa158 |
425 |
11:24:51 |
rus-ger |
idiom. |
до посинения |
bis jmd. schwarz wird (Da kann ich klicken bis ich schwarz werde – keine Reaktion. Da kannst du warten, bis du schwarz wirst!) |
Iohann |
426 |
11:23:44 |
eng-rus |
robot. |
direct kinematic problem |
прямая задача кинематики манипулятора (определение положения и ориентации рабочего органа по заданным обобщенным координатам манипулятора. См. сборники научно-нормативной терминологии РАН. Выпуск 115 – Робототехника – Терминология (2000)) |
ssn |
427 |
11:21:47 |
eng-rus |
gen. |
paw-paw |
папайя (вариант pawpaw, papaya) |
Serge Ragachewski |
428 |
11:20:39 |
eng-rus |
gen. |
electrical fixtures and home appliances |
электрические приборы и бытовая техника |
Alexander Demidov |
429 |
11:18:09 |
rus-ger |
gen. |
исследовательский спутник |
G-Träger |
anoctopus1 |
430 |
11:15:21 |
eng-rus |
gen. |
point taken |
аргумент принят |
mikhailS |
431 |
11:12:45 |
eng-rus |
gen. |
furniture in place |
установленная мебель (We have some basic, hand me down furniture in place but will want to replace with nicer items.) |
Alexander Demidov |
432 |
11:11:31 |
rus-spa |
gen. |
утрата доверия |
descrédito |
Alexander Matytsin |
433 |
11:11:15 |
eng-rus |
gen. |
fitted furniture |
установленная мебель |
Alexander Demidov |
434 |
11:09:05 |
eng-rus |
gen. |
damage if any |
возможный ущерб (to enjoin the occupancy and operations upon or in such lands and to demand compensation for injury and damage, if any, to such lands | and damage (if any) to underlying tree roots will be extremely | condition and damage if any to the area.) |
Alexander Demidov |
435 |
11:07:02 |
eng-rus |
gen. |
all right! |
изволь! |
ART Vancouver |
436 |
11:06:08 |
eng-rus |
construct. |
proflist |
профлист |
Ksysenka |
437 |
11:03:59 |
eng-rus |
gen. |
date of certificate |
дата составления акта (Certificate of inspection of electrical appliances provided by the landlord (Valid for 3 years from date of certificate).) |
Alexander Demidov |
438 |
11:01:44 |
rus-ita |
med. |
провести обследование больного и т.д. |
valutare un paziente, ecc. |
maqig |
439 |
11:00:55 |
rus-ger |
gen. |
лучистые пальцы прожектора |
steiffingrig |
anoctopus1 |
440 |
10:57:29 |
eng-rus |
gen. |
flash paper |
воспламеняющаяся бумага (бумага, пропитанная особым раствором, вспыхивает и ярко горит, часто используется фокусниками) |
Mira_G |
441 |
10:55:45 |
eng-rus |
chem. |
nitrating cellulose |
нитроцеллюлоза |
Mira_G |
442 |
10:55:35 |
eng-rus |
gen. |
Olympics, Paralympics and Deaflympics |
Олимпийские игры, Паралимпийские игры и Сурдлимпийские игры (If a deaf athlete is that good they can take part in the Olympics, Paralympics and Deaflympics ...) |
Alexander Demidov |
443 |
10:53:31 |
eng-rus |
gen. |
Deaflympics |
Сурдлимпийские игры (The Deaflympics (previously called World Games for the Deaf, and International Games for the Deaf) are an International Olympic Committee (IOC)-sanctioned event at which deaf athletes compete at an elite level. However, unlike the athletes in other IOC-sanctioned events (i.e., the Olympics, the Paralympics, and the Special Olympics), the Deaflympians cannot be guided by sounds (i.e., the starter's guns, bullhorn commands or referee whistles). The games have been organized by the Comitй International des Sports des Sourds (CISS, "The International Committee of Sports for the Deaf") since the first event. WK) |
Alexander Demidov |
444 |
10:50:58 |
eng-rus |
gen. |
Paralympic Games |
Паралимпийские игры (the Paralympics. an international sports event held every four years for disabled athletes who cannot use a part of their body properly. It is held after the Olympic Games, in the same city. LDOCE) |
Alexander Demidov |
445 |
10:44:19 |
eng-rus |
gen. |
choke on the bread |
подавиться хлебом |
Natasha Anukhina |
446 |
10:41:56 |
rus-ger |
med. |
лимб |
Limbus (роговицы) |
russiangirl |
447 |
10:39:46 |
rus-ger |
gen. |
один из видов Red Virginia, вирджинский табак, листья которого, в результате специфической переработки, приобрели красно-коричневый оттенок, напоминающий цвет красного дерева, обычно с африканских плантаций |
Mahagony |
anoctopus1 |
448 |
10:37:51 |
eng-rus |
pharma. |
stability-indicating profile |
профиль показателей стабильности |
peregrin |
449 |
10:36:26 |
eng-rus |
gen. |
national sports team |
спортивная сборная команда (напр., в контексте "спортивные сборные команды Российской Федерации" = "national sports teams of the Russian Federation". A National sports team (commonly known as a national team or national side), is a team that represents a nation, rather than a particular club or region, in a sport. The term is most commonly associated with team sports; however it can be applied to groups of individuals representing a country in where regular play is individuals by aggregating individual scores to a get a team result. WK. National sports teams of Wales. WK) |
Alexander Demidov |
450 |
10:33:23 |
rus-fre |
bot. |
Рождественская роза или зимовник |
rose de Noël |
Tallulah |
451 |
10:31:02 |
eng-rus |
gen. |
leave alone |
не приставать (Ben, leave your sister alone! Go and do your homework.) |
ART Vancouver |
452 |
10:30:29 |
rus-spa |
sociol. |
гендерная обсерватория |
observatorio de género |
Alexander Matytsin |
453 |
10:29:41 |
rus-ger |
fin. |
владение долями |
Halten von Beteiligungen |
Лорина |
454 |
10:28:18 |
eng-rus |
auto. |
handling symbol |
манипуляционный знак |
Aziz |
455 |
10:25:26 |
rus-fre |
gen. |
хозяйственное общество, состоящее из одного лица |
associée unique |
kopeika |
456 |
10:24:05 |
eng-rus |
pharma. |
process-related impurity |
производственная примесь |
peregrin |
457 |
10:15:54 |
rus-est |
construct. |
перила |
tarand |
TM1 |
458 |
10:13:18 |
eng-rus |
gen. |
Kissed by Fire |
Поцелованная огнем |
Azhar.rose |
459 |
10:13:00 |
eng-rus |
gen. |
Walk of Punishment |
Стезя страданий |
Azhar.rose |
460 |
10:10:46 |
eng-rus |
law |
preferred amount |
сумма привилегированных акций (также = preference amount, см. основная сумма + дивиденды wikipedia.org) |
E.Lengsfeld |
461 |
10:08:44 |
eng-rus |
gen. |
Freaks and Geeks |
Чудики и чокнутые |
Azhar.rose |
462 |
10:08:00 |
eng-rus |
tech. |
band resaw |
ленточнопильный делительный станок |
r313 |
463 |
10:07:31 |
eng-rus |
gen. |
torn and frayed |
побитые жизнью |
Azhar.rose |
464 |
10:07:01 |
eng-rus |
gen. |
Hunteri Heroici |
Бесстрашные охотники |
Azhar.rose |
465 |
10:06:53 |
rus-ger |
gen. |
действующее вещество |
Ausgangsdroge (растительного препарата) |
4uzhoj |
466 |
10:06:30 |
eng-rus |
gen. |
Southern Comfort |
Южное гостеприимство |
Azhar.rose |
467 |
10:04:32 |
eng-rus |
gen. |
Out With The Old |
Долой старое |
Azhar.rose |
468 |
10:04:17 |
eng-rus |
gen. |
Repo Man |
Потрошитель |
Azhar.rose |
469 |
10:03:52 |
eng-rus |
gen. |
Plucky Pennywhistle |
Плаки Свистуна |
Azhar.rose |
470 |
10:03:05 |
eng-rus |
gen. |
Adventures in Babysitting |
Приключения приходящей няни |
Azhar.rose |
471 |
10:02:09 |
eng-rus |
gen. |
Slash Fiction |
Убойное чтиво |
Azhar.rose |
472 |
10:01:51 |
eng-rus |
gen. |
Frontierland |
Западная земля |
Azhar.rose |
473 |
10:01:03 |
eng-rus |
law |
supplementary judgment |
дополнительное судебное решение |
E.Lengsfeld |
474 |
9:59:13 |
eng-rus |
med. |
severe myoclonic epilepsy in infancy |
тяжёлая миоклоническая эпилепсия раннего детского возраста |
Игорь_2006 |
475 |
9:58:39 |
eng-rus |
gen. |
Family Matters |
Дела семейные |
Azhar.rose |
476 |
9:58:17 |
eng-rus |
gen. |
TwiHard |
сумеречный (Словом Twihard называют людей, одержимых "Сумерками" Стефани Майер) |
Azhar.rose |
477 |
9:56:30 |
eng-rus |
gen. |
Hammer of the Gods |
Молот Богов (книга "Hammer of the Gods: The Led Zeppelin Saga") |
Azhar.rose |
478 |
9:55:46 |
eng-rus |
gen. |
Point of no Return |
Назад дороги нет |
Azhar.rose |
479 |
9:54:18 |
eng-rus |
gen. |
Changing Channels |
Переключая каналы |
Azhar.rose |
480 |
9:53:57 |
eng-rus |
gen. |
Fallen Idols |
Падшие кумиры |
Azhar.rose |
481 |
9:53:25 |
eng-rus |
gen. |
Lucifer Rising |
Восстание Люцифера |
Azhar.rose |
482 |
9:53:09 |
eng-rus |
gen. |
when the Levee Breaks |
когда падут преграды (песня Led Zeppelin) |
Azhar.rose |
483 |
9:51:50 |
rus-ger |
gen. |
пришибленный |
festgelascht |
anoctopus1 |
484 |
9:51:46 |
eng-rus |
gen. |
Afterschool Special |
Внеклассные мероприятия |
Azhar.rose |
485 |
9:51:00 |
eng-rus |
gen. |
Family Remains |
Фамильные останки |
Azhar.rose |
486 |
9:49:51 |
eng-rus |
gen. |
Monster Movie |
Фильм ужасов |
Azhar.rose |
487 |
9:49:43 |
rus-ger |
gen. |
внутричерепное давление |
Kopfdruck |
4uzhoj |
488 |
9:49:04 |
eng-rus |
gen. |
Lazarus Rising |
Воскрешение Лазаря |
Azhar.rose |
489 |
9:48:08 |
eng-rus |
gen. |
long distance call |
Звонок с того света |
Azhar.rose |
490 |
9:47:39 |
eng-rus |
gen. |
Ghostfacers |
Укротители духов |
Azhar.rose |
491 |
9:46:54 |
eng-rus |
gen. |
Mystery Spot |
Заколдованный круг |
Azhar.rose |
492 |
9:46:37 |
eng-rus |
gen. |
Dream a Little Dream of Me |
Сон в летнюю ночь |
Azhar.rose |
493 |
9:45:58 |
eng-rus |
gen. |
Red Sky At Morning |
Алая заря |
Azhar.rose |
494 |
9:45:41 |
eng-rus |
gen. |
Bedtime Stories |
Сказки на ночь |
Azhar.rose |
495 |
9:45:20 |
eng-rus |
gen. |
Sin City |
Город грехов |
Azhar.rose |
496 |
9:44:09 |
eng-rus |
gen. |
what Is and what Should Never Be |
что есть и чему никогда не бывать |
Azhar.rose |
497 |
9:43:56 |
eng-rus |
gen. |
Folsom Prison Blues |
Блюз Фолсомской тюрьмы (одноименная песня Джонни Кэша) |
Azhar.rose |
498 |
9:43:00 |
eng-rus |
gen. |
Hollywood Babylon |
Голливудский Вавилон (одноименная книга американского режиссера Кеннета Энгера) |
Azhar.rose |
499 |
9:41:43 |
eng-rus |
gen. |
Born Under a Bad Sign |
Рождённый под дурным знаком |
Azhar.rose |
500 |
9:41:24 |
eng-rus |
gen. |
Houses of the Holy |
Небеса обетованные |
Azhar.rose |
501 |
9:41:01 |
eng-rus |
gen. |
Night Shifter |
Ночной оборотень |
Azhar.rose |
502 |
9:40:40 |
rus-fre |
reg.usg. |
проходной двор |
traboule (регионализм (в частности, Лион)) |
congelee |
503 |
9:40:28 |
eng-rus |
gen. |
Hunted |
Жертва |
Azhar.rose |
504 |
9:39:39 |
eng-rus |
gen. |
Crossroad Blues |
Блюз на перекрёстке |
Azhar.rose |
505 |
9:38:55 |
eng-rus |
gen. |
Children Shouldn't Play With Dead Things |
Трупы детям не игрушка |
Azhar.rose |
506 |
9:38:26 |
eng-rus |
gen. |
Everybody Loves a Clown |
все любят клоуна |
Azhar.rose |
507 |
9:37:25 |
eng-rus |
gen. |
Devil's Trap |
Дьявольская ловушка, "Чёртова западня" |
Azhar.rose |
508 |
9:34:02 |
rus-ita |
gen. |
трасса |
autostrada |
spanishru |
509 |
9:33:28 |
eng-rus |
gen. |
Dead Man's Bloo |
Кровь мертвеца |
Azhar.rose |
510 |
9:33:09 |
eng-rus |
gen. |
Provenance |
Картина |
Azhar.rose |
511 |
9:32:44 |
eng-rus |
gen. |
Something Wicked |
Нечто злое |
Azhar.rose |
512 |
9:32:25 |
eng-rus |
gen. |
Hell House |
Адский дом |
Azhar.rose |
513 |
9:31:19 |
eng-rus |
gen. |
Route 666 |
Шоссе 666 |
Azhar.rose |
514 |
9:29:53 |
eng-rus |
gen. |
Asylum |
Психушка |
Azhar.rose |
515 |
9:29:21 |
eng-rus |
gen. |
Hookman |
Человек с крюком |
Azhar.rose |
516 |
9:28:43 |
eng-rus |
gen. |
Phantom Traveler |
Призрачный странник |
Azhar.rose |
517 |
9:28:32 |
eng-rus |
construct. |
standard weight value |
нормативное значение веса |
Eleonora6088 |
518 |
9:26:17 |
eng-rus |
folk. |
La Lloranna |
"Плачущая женщина", "Плакальщица" (популярный персонаж мексиканского и мексикано-американского фольклора.) |
Azhar.rose |
519 |
9:25:09 |
eng-rus |
commun. |
MCD |
многоканальный демодулятор (Multi Channel Demodulator) |
Zar* |
520 |
9:23:15 |
rus-ger |
gen. |
истошный призыв |
Treueruf |
anoctopus1 |
521 |
9:19:54 |
rus-ger |
build.mat. |
фронтонная черепица |
Ortgangziegel |
ostar2 |
522 |
9:18:03 |
eng-rus |
construct. |
longitudinal light |
продольный фонарь |
Eleonora6088 |
523 |
9:15:19 |
rus-ger |
construct. |
искривленный |
flügelig (син. verdreht, напр., flügelige Dachziegel – искривленная черепица (о плоской)) |
ostar2 |
524 |
9:11:18 |
rus-ger |
gen. |
спазматический |
krampfartiger (о кашле) |
4uzhoj |
525 |
9:04:03 |
eng-rus |
gen. |
sandman |
Песочный человек (название существа в ТВ сериале "Grimm") |
Azhar.rose |
526 |
9:03:37 |
rus-ger |
med. |
гипоаллергенная диета |
hypoallergene Diät |
другая |
527 |
9:03:24 |
rus-spa |
gen. |
медиаобразование |
educación mediática |
maqig |
528 |
9:03:21 |
eng-rus |
gen. |
Natural Born Wesen |
Прирождённое существо |
Azhar.rose |
529 |
9:02:41 |
eng-rus |
gen. |
Season of the Hexenbiest |
Сезон ведьмы |
Azhar.rose |
530 |
9:02:36 |
rus-ger |
gen. |
обструкция |
Verschleimung (дыхательных путей) |
4uzhoj |
531 |
9:01:35 |
eng-rus |
gen. |
Bad Moon Rising |
Восход плохой луны |
Azhar.rose |
532 |
9:01:16 |
eng-rus |
gen. |
Bad Teeth |
Сквернозуб (название существа в ТВ сериале "Grimm") |
Azhar.rose |
533 |
9:00:17 |
eng-rus |
gen. |
Happily Ever Aftermath |
Счастливые последствия |
Azhar.rose |
534 |
8:59:57 |
eng-rus |
gen. |
Leave it to the Beavers |
Предоставьте это бобрам |
Azhar.rose |
535 |
8:59:20 |
eng-rus |
gen. |
Love Sick |
Любовная горячка |
Azhar.rose |
536 |
8:58:31 |
eng-rus |
gen. |
Island of Dreams |
Остров грёз |
Azhar.rose |
537 |
8:58:03 |
eng-rus |
gen. |
Plumed Serpent |
Пернатый змей (название существа в ТВ сериале "Grimm") |
Azhar.rose |
538 |
8:58:01 |
rus-ger |
gen. |
чабрец |
Thymiankraut |
4uzhoj |
539 |
8:57:29 |
eng |
abbr. traf. |
Electronic Fee Collection |
EFC (система электронного взимания платы за проезд) |
luisochka |
540 |
8:56:37 |
eng-rus |
traf. |
electronic fee collection |
система электронного взимания платы (за проезд) |
luisochka |
541 |
8:55:40 |
eng-rus |
gen. |
Fuchsbau |
рыжехвост |
Azhar.rose |
542 |
8:54:10 |
eng-rus |
construct. |
ridge of covering |
конёк покрытия |
Eleonora6088 |
543 |
8:48:42 |
eng-rus |
patents. |
multiple claims |
многозвенная формула (остальные термины а английской речи вообще не используются (попробуйте погуглить), см. (раздел 1502.01 (С)) uspto.gov) |
Asgard82 |
544 |
8:44:38 |
eng-rus |
construct. |
aeration unit |
аэрационное устройство |
Eleonora6088 |
545 |
8:42:34 |
eng-rus |
ed. |
CELOP |
Центр английского языка и ориентационных программ (Center for English Language) |
mr_aim |
546 |
8:38:33 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
sales pipeline |
товарный трубопровод |
Bauirjan |
547 |
8:36:12 |
eng-rus |
construct. |
roof profiled sheet |
профиль покрытия |
Eleonora6088 |
548 |
8:32:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
ETT |
электрически управляемый тиристор (electrically triggered thyristor) |
Yana_yefimtseva |
549 |
8:30:15 |
rus-est |
cloth. |
фуфайка |
dressipluus |
boshper |
550 |
8:27:19 |
eng-rus |
construct. |
single-pitch roof |
односкатное покрытие |
Eleonora6088 |
551 |
8:09:31 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
oil and gas processing industry |
нефтегазоперерабатывающая промышленность |
Bauirjan |
552 |
8:08:18 |
eng-rus |
gen. |
exceptional |
замечательный |
4uzhoj |
553 |
7:57:29 |
eng |
abbr. traf. |
EFC |
Electronic Fee Collection (система электронного взимания платы за проезд) |
luisochka |
554 |
7:53:12 |
eng-rus |
NASA |
NASA Astrobiology Institute |
Институт астробиологии НАСА |
AMlingua |
555 |
7:49:18 |
eng-rus |
transp. |
board the bus |
садиться в автобус (a formal way of saying "get on the bus") |
ART Vancouver |
556 |
7:47:14 |
eng-rus |
gen. |
stabbing rampage |
поножовщина |
4uzhoj |
557 |
7:45:44 |
eng-rus |
gen. |
stab rampage |
поножовщина (US student charged with stab rampage: A student has been charged with a stabbing rampage that left 14 wounded, many in the face and neck, at a college in Texas, police say) |
4uzhoj |
558 |
7:39:19 |
eng-rus |
gen. |
polysuccinate |
полисукцинат |
4uzhoj |
559 |
7:36:45 |
rus-fre |
gen. |
на рабочем месте |
sur le lieu de travail |
Alexandra N |
560 |
7:35:34 |
rus-ger |
gen. |
полисукцинат |
Polysuccinat |
4uzhoj |
561 |
7:28:53 |
rus-ger |
gen. |
таблетки, покрытые оболочкой |
überzogene Tabletten (ср. англ. coated tablets) // Не путать с Filmtabletten – это "таблетки, покрытые плёночной оболочкой" (ср. англ. film coated tablets).) |
4uzhoj |
562 |
7:20:07 |
rus-ger |
gen. |
капсулы в мягкой оболочке |
Weichkapseln (ср. англ. capsules, soft shell) |
4uzhoj |
563 |
7:17:00 |
rus-ger |
gen. |
кишечнорастворимый |
magensaftresistent (о лекарственных формах; ср. англ. gastro-resistant) |
4uzhoj |
564 |
5:38:01 |
eng-rus |
tech. |
vibration severity |
интенсивность вибрации |
Borys Vishevnyk |
565 |
5:37:55 |
eng-rus |
gen. |
Whatever gave you the idea that ...? |
Откуда ты взял, что ... ? (Whatever gave you the idea that I was angry at you?) |
ART Vancouver |
566 |
5:20:28 |
eng-rus |
gen. |
sound location |
нормальное местоположение (по тексту имелось в виду место, в котором нет каких-либо некачественных или неудовлетворительных условий для выполнения работ) |
Fallen In Love |
567 |
5:17:47 |
eng-rus |
auto. |
Crown Vic |
Краун-Вика (Форд Краун Виктория) |
Mira_G |
568 |
5:16:37 |
eng-rus |
auto. |
Ford Crown Victoria |
Форд Краун Виктория (американский шестиместный седан) |
Mira_G |
569 |
4:25:55 |
rus-ger |
sport. |
сингапурский |
singapurisch |
Лорина |
570 |
4:19:34 |
eng-rus |
invect. |
tube steak |
пенис |
Mira_G |
571 |
4:04:04 |
eng-rus |
scient. |
gravitational zone |
зона притяжения |
Liv Bliss |
572 |
3:52:56 |
rus-ger |
trav. |
набор для путешествия |
Reiseset |
drud |
573 |
3:51:39 |
rus-ger |
sport. |
матч сборных |
Länderkampf |
Лорина |
574 |
3:50:01 |
eng-rus |
gen. |
pervasive |
сквозной |
Liv Bliss |
575 |
3:41:04 |
rus-ger |
sport. |
суперлига |
Superliga |
Лорина |
576 |
3:39:05 |
rus-ger |
sport. |
чемпионат Германии |
Deutsche Meisterschaft |
Лорина |
577 |
3:38:38 |
rus-ger |
sport. |
чемпионат России |
Russische Meisterschaft |
Лорина |
578 |
3:23:25 |
rus-ger |
sport, bask. |
УЛЕБ |
ULEB (Union des Ligues Européennes de Basketball) |
Лорина |
579 |
3:08:38 |
eng-rus |
nautic. |
temporarily out of work |
временно неработающий (после глагола или в препозиции к сущ.) |
Ying |
580 |
2:56:38 |
eng-rus |
tech. |
percussive maintenance |
метод ремонта электронной аппаратуры путём удара кулаком по корпусу |
Censonis |
581 |
2:44:26 |
eng-rus |
nautic. |
SEEMP |
Схема управления энергоэффективностью судна (Ship Energy Efficiency Management Plan dnv.com) |
ilghiz |
582 |
2:42:12 |
eng-rus |
nautic. |
refrigeration engineer mate |
помощник рефмеханика |
Ying |
583 |
2:26:14 |
eng-ger |
med. |
soft tissues of the neck |
Halsweichteile |
Andrey Truhachev |
584 |
2:25:28 |
eng-ger |
med. |
cervical soft parts |
Halsweichteile |
Andrey Truhachev |
585 |
2:23:51 |
eng-rus |
med. |
cervical soft parts |
мягкие ткани шеи |
Andrey Truhachev |
586 |
2:23:30 |
rus-ger |
zool. |
кличка животного |
Tiername |
Лорина |
587 |
2:20:40 |
eng-rus |
med. |
region of interest |
область исследования |
Andrey Truhachev |
588 |
2:20:22 |
eng-rus |
med. |
region of interest |
исследуемая область |
Andrey Truhachev |
589 |
2:18:49 |
rus-ger |
med. |
область исследования |
interessierendes Volumen |
Andrey Truhachev |
590 |
2:18:38 |
rus-ger |
med. |
область исследования |
interessierende Region |
Andrey Truhachev |
591 |
2:18:18 |
rus-ger |
med. |
область исследования |
interessierender Bereich |
Andrey Truhachev |
592 |
2:17:04 |
rus-ger |
sport. |
конные скачки |
Pferderennen |
Лорина |
593 |
1:49:28 |
rus-ger |
psychol. |
разбитый |
geschlagen |
Andrey Truhachev |
594 |
1:43:56 |
ger |
inf. |
fix und fertig |
fertig |
Andrey Truhachev |
595 |
1:41:17 |
rus-ger |
inf. |
вымотанный |
fix und fertig |
Andrey Truhachev |
596 |
1:28:11 |
eng-rus |
gen. |
on motion |
по представлению (собрания) |
russiangirl |
597 |
1:02:47 |
rus-spa |
auto. |
Вакуумный усилитель тормозов |
Servofreno de vacío |
Boitsov |
598 |
1:00:12 |
eng-rus |
cables |
precision desktop cleaver |
настольный прецизионный скалыватель |
ssn |
599 |
0:55:41 |
rus-ger |
sport. |
флорбол |
Floorball |
Лорина |
600 |
0:53:32 |
eng-rus |
gen. |
inconsiderate |
невнимательный (к другим) |
Taras |
601 |
0:51:11 |
eng-rus |
gen. |
inconsiderate |
не считающийся с другими |
Taras |
602 |
0:39:02 |
eng-rus |
gen. |
nefarious |
нечестный |
Taras |
603 |
0:24:52 |
eng-rus |
amer. |
Secretary of Homeland Security |
министр внутренней безопасности (США) |
Taras |
604 |
0:22:04 |
rus-ita |
inet. |
графический интерфейс |
veste grafica |
Artemmida |
605 |
0:19:35 |
eng-rus |
amer. |
Big Sis |
Большая сестра (a nickname for Secretary of Homeland Security Janet Napolitano (Джанет Наполитано)) |
Taras |
606 |
0:19:09 |
eng-rus |
inf. |
big rush |
аврал |
pelipejchenko |
607 |
0:11:10 |
eng-rus |
gen. |
enrage |
привести в бешенство |
Taras |
608 |
0:09:19 |
rus-ger |
sport. |
гольфист |
Golfspieler |
Лорина |